Перевод "palace hotels" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение palace hotels (палис хоутэлз) :
pˈalɪs həʊtˈɛlz

палис хоутэлз транскрипция – 33 результата перевода

Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Скопировать
I love you,too,s.
Spotted at the palace hotel... S. And b. Having a heart-to-heart.
Hmm,why so thirsty,s.?
Я тоже люблю тебя, Эс.
В отеле "The Palace", за откровенной беседой, были замечены Би и Эс.
Почему ты так замучена жаждой, Эс?
Скопировать
No tourist trap for you. - Too bad. - I prefer.
International palace hotels depress me.
Never mind the rates.
Обналичка в этих кругах - мутное дело!
- Мутное дело?
- Да.
Скопировать
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Скопировать
I love you,too,s.
Spotted at the palace hotel... S. And b. Having a heart-to-heart.
Hmm,why so thirsty,s.?
Я тоже люблю тебя, Эс.
В отеле "The Palace", за откровенной беседой, были замечены Би и Эс.
Почему ты так замучена жаждой, Эс?
Скопировать
He owes me that at least!
We let Hortense write to us of hurricanes and rice shortages while we take tea in the fine hotels and
All right.Yes!
Хотя бы это он должен сделать для меня!
Пусть Гортензия пишет нам об ураганах и нехватке риса, пока мы будем пить чай в прекрасной гостинице и навещать короля в Букингемском дворце, пожалуйста!
Хорошо. Да!
Скопировать
No tourist trap for you. - Too bad. - I prefer.
International palace hotels depress me.
Never mind the rates.
Обналичка в этих кругах - мутное дело!
- Мутное дело?
- Да.
Скопировать
(dishonest, bribe taker) The man knows how to live.
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
- Simon Maximovich, it's his business.
Человек умеет жить.
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
- Это его дело! - Нет, наше!
Скопировать
Fire!
The palace is burning!
Oh damn...
Пожар!
Горим!
Черт...
Скопировать
If it's Ryszard, he's to give me the money from the insurance for everything he has from my husband.
But if it's Tomasz, then he's to stop wasting money on hotels and lawyers and go back to his wife and
Either you consider yourself a widow or a wife.
- Если это Ричард, то пусть вернет деньги по страховке за все, что получил за моего мужа
Но если это Томас, то пусть не выкидывает деньги на отели и на адвокатов, а возвращается к жене и детям
Сейчас, сейчас, сейчас. Минутку. Вы являетесь или вдовой, или замужней женщиной
Скопировать
- Chuncho. - What? Do you know a Hotel Morelos in Ciudad Juárez?
I don't know any hotels.
If we get separated, find it.
Ты когда-нибудь слышал про гостиницу Орилос?
-Я про гостиницы ничего не знаю.
-Если вдруг расстанемся, встретимся там.
Скопировать
In a village lived a hunter young.
He had a beautiful palace.
The gipsy is saying to her daughter:
Жил-был в селе добрый молодец.
И был у него прекрасный дом.
Говорит цыганка дочери:
Скопировать
The gipsy is saying to her daughter:
Do not go to that palace.
Do not go to that palace. You are like an picture.
Говорит цыганка дочери:
"Не подходи к тому дому."
Замечательно смотритесь, только нарисовать вас осталось.
Скопировать
Damn you, monster!
Izu Magisterial Palace
Saheiji, I wonder what happened to Father?
Дьявольский монстр!
"Судебные палаты Идзу"
Сахейдзи, что же стало с отцом?
Скопировать
Will do.
Izu Magisterial Palace
Lower the palanquin.
— Хорошо.
"Судебные палаты Идзу."
Опустите паланкин.
Скопировать
Listen, you!
That must be the palace!
- What do you wish this time?
Слушай, ты!
Ведь это ж дворец!
- Слушаю вас!
Скопировать
What nonsense.
Hotels drive me mad
- I want to stay here
- Угу. - Что за бред?
Я в гостинице с ума сойду!
- Я хочу остаться здесь.
Скопировать
The very reason I can't allow myself to. Now, excuse me.
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
Именно поэтому я не могу все себе позволить.
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Скопировать
Come a little closer.
This tunnel is a secret passage that leads to the garden of the Sasa-no-ma Palace where Lady Sen is.
But no one's ever used it.
Приблизьтесь немного.
Этот туннель - секретный переход, ведущий в сад дворца Саса-но-ма, где находится принцесса Сэн.
Но никто никогда не пользовался им.
Скопировать
But no one's ever used it.
There's no men inside the palace but there are samurai stationed around it so be careful not to be noticed
It's such a big job.
Но никто никогда не пользовался им.
Внутри дворца нет ни одного мужчины, но снаружи его охраняют самураи, так что остерегайтесь быть замеченным.
Это трудное задание.
Скопировать
-Come with me. -Where?
-To the Ice Palace.
-I don't skate.
- Поедем со мной.
- Куда? - В ледяной дворец.
- Я не катаюсь на коньках.
Скопировать
That's right, Pop.
If you want, I can turn that shack into a palace.
An honest-to-God palace.
Да, папа.
Если хочешь, дворец из твоей хибары сделаю
Настоящий дворец.
Скопировать
If you want, I can turn that shack into a palace.
An honest-to-God palace.
Drink... you old bastard.
Если хочешь, дворец из твоей хибары сделаю
Настоящий дворец.
Пей, старый дурак!
Скопировать
Drink... you old bastard.
I could build you a real palace.
Serge.
Пей, старый дурак!
Настоящий дворец сделаю...
Серж...
Скопировать
Always glad to help a lady.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
Всегда рад помочь леди.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Скопировать
I'll never end on their gallows.
Influence, that's what I've got... in higher places than this twopenny governor's palace.
The Crown still owes me a few favors for services rendered at Porto Bello and Panama.
Я никогда не закончу на виселице.
У меня есть влияние в местах более высоких, чем дворец этого дешевого губернатора.
Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме.
Скопировать
I was told you had left the island.
Not the island, only the governor's palace.
But it's all for the best.
Мне сказали, что Вы покидаете остров.
Не остров, только дворец губернатора.
Но это к лучшему.
Скопировать
I tell you want you have to do.
The palace has three entrances.
The least guarded is the stable, which we'll use to go in.
- Я объясняю вам, что надо сделать.
- Дворец имеет три входа.
- Хуже всего охраняется тот, которым мы воспользуемся, чтобы проникнуть внутрь.
Скопировать
We all wish a night like this.
They got the map of the palace.
And the armour of our guards.
- Мы всё сделаем сегодня ночью.
- Они получили карту дворца.
- И, данные о броне нашей охраны.
Скопировать
- Not yet.
We go to the Palace.
If you want to join us, you're welcome, isn't it, honey?
Как раз спустились в кафе, если захотите к нам присоединиться, мы совсем не против.
Мы тоже.
Не так ли, дорогая?
Скопировать
So I come here to kill time.
At the bad Palace.
To see what's happening.
Пришел сюда убить время.
В плохой дворец.
Посмотреть, что делается.
Скопировать
He confessed everything.
You see, it's hard enough for me to realize that in the Louvre, in my own palace I live among a bunch
I've never hid that from you, Majesty!
В конце-концов он мне признался во всем.
И теперь мне известно, что я живу среди предателей, убийц и доносчиков.
Этого я от вас никогда не скрывал.
Скопировать
Where are they? - I don't know!
The king's lead them out of the palace through the back door.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
-Куда они делись?
Король вывел их через ту дверь.
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов palace hotels (палис хоутэлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы palace hotels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить палис хоутэлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение